martes, 19 de enero de 2010

El castellano dialecto del catalán





Silvia, una amable seguidora de este blog me ha enviado este correo que le ha llegado acerca de la supremacía del catalán sobre el castellano.


Texto original

"¡¡¡¡BOOOMMMBA!!!!   !!!!!!!! GRÀCIES UNIVERSITAT DE FRIBURGO !!!!!!!!!     El Castellano, dialecto del catalán..!!! El estudio "Der Ursprung des Spanischen" realizado por el Romanistische Abteilung de la Universidad de Friburgo dice demostrar que el origen de la lengua castellana es el catalán. El grupo de lingüistas e historiadores alemanes descubrieron en la Biblioteca Vaticana una serie de textos de mediados del siglo IX dC. donde escribanos de la corte de Ramón IV discutían la fuerte influencia que estaba ejerciendo el catalán sobre el castellano "lasgents de la castella usen ja nosos vocablas", "la gente de castilla ya usa nuestras palabras" se puede leer en el texto de uno de los escribanos. A mediados del siglo IX la influencia catalana sobre el resto de la península creció de forma muy notoria. La gran influencia económica y social que los catalanes ejercieron tuvo que dejar huella."La preponderancia de la cultura catalana, y su mayor grado de desarrollo supuso en las zonas de contacto y superposición un fenómeno de asimilación de los rasgos culturales" declaraba Mark Vlamynck, historiador del Romanistische Abteilung. Este estudio se terminó en enero del 2003, está siendo muy poco publicitado por las grandes presiones políticas que genera.¡Distribúyanlo mediante la red! Se puede encontrar documentación referente a dicho tema en: 
http://www..jura.uni-freiburg.de/institute/rgesch1/
http://www.uni-freiburg.de/wiss-ges/
http://bav.vatican.va/it/v_home_bav/home_bav.shtml
http://www.eset.com"



Castellano y catalán son lenguas romances. Esto quiere decir que ambas proceden del latín, al igual que el gallego, portugués, francés, italiano, rumano y otras. Tanto catalán como castellano son lenguas diferentes y ninguna es dialecto de la otra. Su aparición y trayectoria son paralelas y están muy vinculadas a los reinos en los que surgieron. Detrás de este correo no hay más que una clara intención política que trata de menospreciar a una lengua (el castellano) colocándola en un nivel inferior a la otra (el catalán). En el correo no existe criterio filológico ni histórico válido de ningún tipo y los enlaces aportados al final sólo llevan a páginas que no contienen las pruebas anunciadas.
En otros tiempos el nacionalismo español intentó hacer exactamente lo mismo menospreciando otras lenguas romances de la península haciéndolas dialectos del castellano. Ahora, por compensación, se produce justo el movimiento contrario.  

11 comentarios:

  1. No me parece correcto en el caso del portugués. Esta lengua no procede del latín que hablaban los romanos afincados en Portugal.

    Procede del gallego, que si que deriva del latín hablado en Galicia, del que se ha ido separando.

    ResponderEliminar
  2. Soy catalán y independentista, pero creo que todo esto es una farsa. El castelano es una lengua como todas las otras procedentes del latín y esta tesis es solo un procedimiento para menospreciarlo.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Queda clar que tu ets català...i sobretot independentista! hahahaha! Au, a cagar a la via, botifler ciudadano!

      Eliminar
  3. mas valdria que se gastaran el dinero en investigar enfermedades y no en chorradas,
    porcierto conozco por temas familiares gente en
    friburgo universidad y son buenos investigadores
    pero tambien mucho loco en friburgo

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Y borracho también! Cómo es que no lo has dicho...???

      Eliminar
  4. Jo també soc català, de València, i independentista, i no tindré una opinió formada sobre aquest tema fins que no es done un veredicte internacional. Tot i això, pense que si que es podria arribar a la conclusió de que el castellà fos un dialecte del català i, per suposat, del llatí vulgar. Es potser també possible, que no puguem aplicar aquest qualificatiu a la llengua castellana, però si poder acabar afirmant que es una llengua amb abundants catalanismes.
    No es menys cert que certs sectors dels moviments espanyolistes afirmen (i ho dic en present) que el català es un dialecte del castellà, i s'equivoquen profundament. Però això es una cosa que segueix passant, i no podem dir que es tracta de "otros tiempos".
    El que no pense admetre sota cap concepte es que es plasme el castellà com una llengua que s'està tractant de minoritzar per part del castellà.

    1r: No veig la "intención política" que pot tindre la Universitat de Friburgo en exposar aquestes conclusions.

    2n: El castellà es una llengua que esta fent força des de el segle XVI per a que el català desaparega, i fins ara el que ha conseguit es fragmentarla amb la seua repressió, bé sigui als anys de regnat de Felip V i posteriors o durant la dictadura del general Franco. No puc permetre que es diga que es el castellà aquell que esta patint quan, en el cas de que es tingués una intenció política, només implicaria un intent més de debilitar la força opressora, i no de minvar la força oprimida.

    Dit tot açò, em referiré a que no veig com una "trola" aquest text, si no que encara es només un estudi que planteja i recolza una teoria.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. estic d acord amb tu:es algo anecdotic i divertit que despres d aguantar tantes baixanades per part de alguns espanyols, qu ara tinguin que escoltar aixo resulta divertit, de tots modos per fisica es mes propi que la llengua s ascampes de dalt cap a baix per la proximitat amb Roma encare que es posible que l imperi ja disposes d internet. aquestes alçades algo anecdotic, nosaltres nem fent cami i ja en parlarem Valencia

      Eliminar
  5. Hem de partir de la base que amb les inquisicions d'Isabel la catòlica (corresponia reinar a la Beltraneja) el Català va passar a patir una persecució total, prohibit a tot arreu i fent desapareixer i creman tots els llibres, escrits i demés així com persecució dels seus practicants, pel que fa que encara avui en dia el Català estigui prohibit a més per més de cinc-centes lleis i normes, destruint tot vestigi arreu del món del Català, la seva cultura i la seva història, la mentalització inquisitoria oscurantista continua avui en dia inclòs negant l'existència de la Corona d'Aragò de la confedració Catalana Aragonesa dels descendents dels Ramón Berenguer precursors de les quatra Barres vermelles sobre groc, també colors descriptius papals fets servir avui en dia a Roma. Per altre part la constitució actual que ningú llegeix ni l'importa esplica que l'espanyol són el Català castellà Basc i Gallec en priritat per les seves persecucions de tots menys la castellana, cosa que no es compleix, així que es prohibit el centalisme concentralisme jacobí que com veiem s'ignora totalment en especial pel pp psoe.

    Hi ha molta documentació però els guardians del reina es dedican a destruir-la, tergiversar-la i manipular-le sense cap vergonya ni llògica.

    http://ca.wikipedia.org/wiki/Homilies_d%27Organy%C3%A0

    Homilies d'Organyà
    Lingüística catalana

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Gentussa envejosa i espoliadora des de sempre, Castella. Ara també.

      Eliminar
  6. Soy Catalán, nacionalista y europeista.
    No veo nada de interesante en discutir quien predomina sobre el otro. Me parece mucho mejor contemplar las diferencias desde el respeto y la admiración por el enriquecimiento cultural que suponen. Debemos estudiar y potenciar las diferencias sin olvidar que es todavía más importante lo que tenemos en común.
    Hoy hablamos, cada uno, el latín en sus diversas variantes vivas (Italiano, Francés, Catalán, Gallego, Castellano, Portugués) en el futuro, el mundo hablará inglés, pero no lo dudéis, exactamente como ha ocurrido con el latín derivará en distintas lenguas propias que dificultarán la comunicación, entre los chinos y nosotros p.e., pero a esto se le llama diversidad cultural y la diversidad enriquece, mientras que la uniformidad empobrece.
    Podría escribir debajo el mismo texto en otras variantes latinas, mi lengua materna y de uso diario es el Catalán, podría escribirlo también en Francés, Inglés o Alemán, podría también, en honor a mis ancestros, intentarlo en Euskera, pero en este foro he visto que todos lo entenderéis en castellano y por lo tanto no quiero distraer vuestra atención más de lo que pueda suponer el interés en visionar este magnífico vídeo.

    http://www.youtube.com/watch_popup?v=GBaHPND2QJg&feature=youtu.be

    ResponderEliminar
  7. El catalán no viene ni del castellano ni del francés, igual que el castellano no viene del catalán.

    Cito:

    La Gramática catalana contemporánea sitúa el catalán dentro de las lenguas románicas occidentales, en una posición intermedia entre la familia galo románica i la familia Ibero románica. El catalán nació dentro de la familia galo románica i se mantuvo hasta el siglo XV, pero a partir de entonces experimento una clara influencia del español.
    Otros estudios más modernos clasifican el catalán dentro del diasistema de las lenguas occitano románicas, un conjunto lingüístico diferenciado en el contexto románico.
    Posiciones minoritarias dentro de la lingüística catalana, pero mayoritarias dentro de la lingüística occitana, sostienen que, de acuerdo con los criterios de inteligibilidad mutua, parentesco lingüístico y tradición literaria comuna entre el catalán y el occitano, ambas lenguas se deberían de considerar como dialectos de un mismo idioma. Sobre esta cuestión los padres de la romanística, como ahora Wilhelm Meyer-lübke o Friedrich Christian Diez, incluyeron el catalán como parte integrante del conjunto occitano.

    Fuentes:
    1. ↑ LAMUELA, X. Estandardització i establiment de les llengües. Barcelona: Ed. 62, 1994.
    2. ↑ Pierre Bec (1995) La langue occitane, coll. Que sais-je? nr. 1059, París: Presses Universitaires de France [1ª ed. 1963]
    3. ↑ «Catalan language». 101 Languages. [Consulta: 21/12/2008].
    4. ↑ «Normalization and Encoding of Occitan». Multext-Cataloc. [Consulta: 21/12/2008].
    5. ↑ «L'occitanòfila valenciana Euphemia Llorente». . Oc Valéncia [Consulta: 21/12/2008].

    En aquellos tiempos Ramón Berenguer IV era conde de Barcelona y rey de Aragón y en sus conquistas como era normal imponía su lengua que era el catalán, tanto lo hizo en Valencia, Córcega, Sicilia y Nápoles.
    Hemos de contar que en aquellos tiempo Barcelona tenia el puerto más importante del mediterráneo y pudiere ser normal que Ramón Berenguer obligara a los castellanos aprender la lengua catalana para poder comerciar en sus tierras, de allí que pueda haber una influencia.
    También cabe decir que en el siglo IX el catalán ya tenia escritura y sus primeros libros escritos por catalanes mientras que en España no había nada consolidado y era más fácil influenciar la lengua.

    Como nota final tengo que decir que Catalunya siempre ha ido un paso por delante del resto de Espanya.

    Visca Catalunya i visca l’independència!!

    ResponderEliminar

Entradas populares